
На окраине Анеёси, небольшой деревни на северо-восточном побережье Японии, стоит каменная табличка высотой 10 футов, на которой высечено грозное предупреждение местным жителям.
"Высокие жилища - это мир и гармония наших потомков", - гласит каменная плита. "Помните о бедствиях великих цунами. Не стройте дома ниже этой точки".
В то время как табличка Анейоши может быть самой простой, так называемые "камни цунами" усеивают побережье Японии, предупреждая потомков резчиков о необходимости искать возвышенности после землетрясений, если они предвещают разрушительные волны. Камни различаются по степени ремонта, большинство из них датируются примерно 1896 годом, когда два смертоносных цунами унесли жизни около 22 000 человек.
"Камни от цунами - это предупреждения, передаваемые из поколения в поколение, которые говорят потомкам, чтобы они избегали тех же страданий, что и их предки", - сказал Фэклеру Итоко Китахара, историк стихийных бедствий из университета Рицумейкан в Киото, в 2011 году после землетрясения, унесшего жизни почти 29 000 человек. "Некоторые прислушались к этим урокам прошлого, но многие - нет", - сказала Китахара.
За десятилетия предупреждения камней были проигнорированы или забыты многими, поскольку прибрежные города процветали, а люди уповали на массивные морские стены, построенные японским правительством. Но в некоторых местах, таких как Анейоши, жители по-прежнему прислушиваются к предупреждениям камней о цунами.
"Здесь все знают об этих камнях. Мы изучали их в школе", - сказал 12-летний Юто Кимура в интервью Associated Press в 2011 году. "Когда пришло цунами, мама забрала меня из школы, а потом вся деревня перебралась на возвышенность".
Камень цунами в Анейоши - единственный из найденных камней, который прямо указывает, где строить дома, но столетия цунами также оставили свои следы на названиях мест в регионе, пишет Фэклер. В то время как некоторые места имеют такие названия, как "Долина выживших" и "Край волны", которые могут указывать на достаточно высокие места, чтобы спастись от мощной волны, места, которым не так повезло, могут быть названы "Осьминожьими землями", в честь морских обитателей, оставшихся под обломками.
"Людям требуется около трех поколений, чтобы забыть об этом. Те, кто пережил катастрофу сам, передают ее своим детям и внукам, но потом память стирается", - сказал AP Фумихико Имамура, профессор по планированию стихийных бедствий в Университете Тохоку.
Четыре года спустя некоторые районы Японии все еще восстанавливаются после цунами, произошедшего в марте 2011 года, и около 230 000 человек все еще живут во временном жилье. Цунами и сопутствующее ему землетрясение также стали причиной катастрофы на АЭС "Фукусима-1", когда поврежденное во время стихийного бедствия оборудование вызвало ядерный взрыв.

Однако все три острова изначально были заселены аборигенами. И, как сообщает Climate Central, один из первых европейских поселенцев описал некоторые истории, рассказанные аборигенами, о том времени, когда острова "когда-то были частью материка, а промежуточная земля была густо покрыта деревьями". Но в одной из историй эти деревья загорелись и горели "с такой силой, что земля раскололась с большим шумом, и море хлынуло между ними, отрезав эти острова от материка".
Может показаться, что это просто история, но недавно исследователи сопоставили эту и другие истории аборигенов с реальными событиями. В конце последнего ледникового периода - примерно 7 500-8 900 лет назад - море действительно нахлынуло.
Другая община рассказывает о времени, когда береговая линия северо-восточной Австралии простиралась до самого Большого Барьерного рифа. Они вспоминают о реке, которая впадала в море в районе нынешнего острова Фицрой. Джон Аптон пишет: "Большая пропасть между сегодняшней береговой линией и рифом позволяет предположить, что в этих историях говорится о времени, когда уровень моря был на 200 футов ниже, чем сегодня, что позволяет отнести их к периоду 12 600 лет назад".
"Это просто потрясающе - думать, что история может рассказываться на протяжении 10 000 лет", - сказал Аптон Николас Рид, лингвист, специализирующийся на языках аборигенов Австралии в Университете Новой Англии. "Почти невозможно себе представить, чтобы люди передавали истории о таких вещах, как острова, которые в настоящее время находятся под водой, с точностью 400 поколений".
История дошла до наших дней, потому что ее рассказ поддерживался богатыми традициями. Не имея письменного языка, австралийские племена полагались на устные рассказы, чтобы сохранить свою самобытность - это часть коллекции знаний, практик и верований, называемых "Мечтой". Истории - это не просто устные рассказы. Они включают в себя рисунки на камне или коре, рисунки на песке, церемонии, песни и танцы. "В Австралии есть такие аспекты рассказывания историй, которые предполагали ответственность родственников за точный рассказ", - говорит Рид. Такая строгость обеспечивает "связь между поколениями", которая "может сохранить правдивость истории".
Рид работал с профессором географии из Университета Саншайн Кост Патриком Нанном, чтобы соотнести истории с землей и ее изменениями. Предварительный вариант их работы, представленный на конференции по языкам коренных народов в Японии, доказывает, что 18 историй аборигенов описывают прибрежное наводнение в конце последнего ледникового периода. В работе также утверждается, что исследователи, которые строят картину нашего мира и его изменений, должны обратиться к старым историям. "Языки коренных народов, находящиеся под угрозой исчезновения, могут быть хранилищами фактических знаний на временных глубинах, гораздо больших, чем представлялось ранее, что заставляет переосмыслить то, как такие традиции отвергались", - пишет Нанн.
"Есть сравнительно древняя традиция среди кламатов Орегона, которой, должно быть, не менее 7 700 лет - она относится к последнему извержению горы Мазама, в результате которого образовалось Кратерное озеро", - сказал Нанн в интервью Climate Central. "Я также работаю над древними историями и мифами о наводнениях в Индии и пытаюсь вызвать интерес у азиатских ученых".

"Мы рады, что Бьярне был так осторожен", - говорит Ута Халле, государственный археолог Бремена, в заявлении, переведенном Google. "[Находка] очень особенная, потому что в городе Бремене было всего две сопоставимые находки монет Римской империи".
Хотя большая часть территории нынешней Германии когда-то входила в границы Римской империи, Бремен не входил в нее, что делает римскую монету особенно редкой и особенно загадочной.
Эксперты не могут точно сказать, как она попала в Бремен, хотя у них есть несколько теорий. Как пишет History Blog, "любые римские монеты, проделавшие путь так далеко на север, скорее всего, попали в этот район через бартер, были вымыты в реке Везер или стали сувениром, привезенным вспомогательным войском или другим путешественником по миру".
Денарий весит 0,08 унции (2,4 грамма) и является относительно легким. Это объясняется тем, что он был отчеканен во "время ухудшения качества монет" - в период, когда инфляция привела к уменьшению количества используемого серебра, говорится в заявлении Халле.
Когда Бьярне впервые обнаружил артефакт, он не знал о его значении, но был очень рад узнать. "Он был круглым и блестящим, - пишет History Blog, - поэтому он поступил так, как поступил бы любой человек, и забрал его домой".
Его семья отправила фотографии монеты экспертам, которые попросили посмотреть на нее лично. После тщательной экспертизы они смогли отнести ее к периоду правления Марка Аврелия, правившего с 161 по 180 год до н. э. (известный как последний из "пяти добрых императоров" Рима, сегодня он известен своими "Медитациями", сборником трудов по стоицизму).
На пресс-конференции в этом месяце официальные лица поблагодарили Бьярне за его "бдительность и любопытство" и подарили ему две книги по археологии.
Однако мальчик не сможет оставить свою находку у себя. Согласно закону, такие артефакты становятся собственностью правительства. Халле надеется, что монета будет выставлена в Бременском музее Фоке, где она руководит отделом доистории и ранней истории. "Такой монеты там еще не было", - говорит она в своем заявлении.
Бьярне, в свою очередь, говорит, что не против передать артефакт.
"Монета отправится в музей Фоке", - говорит он, как сообщает Пандора Дьюан из Newsweek. "Она может остаться там, и я смогу посмотреть на нее в любое время. И другие тоже смогут".

У мечей деревянные и кожаные рукояти, а их стальные клинки имеют длину от 60 до 65 сантиметров (24-26 дюймов). Исследователи еще не определили углеродную датировку оружия или головки копья (известного как пилум), найденного рядом с ним, но они считают, что артефакты были найдены во время восстания евреев против римлян в 130-х годах до н.э. Они опубликовали свои предварительные выводы в новой книге "Новые исследования в археологии Иудейской пустыни: Collected Papers.
"Это драматическое и захватывающее открытие, затрагивающее конкретный момент времени", - говорит Эли Эскусидо, директор IAA, в своем заявлении. "Не все знают, что сухие климатические условия... в Иудейской пустыне позволяют сохранять артефакты, которые не выживают в других частях страны".

Полиция уезда Юйюй в северной провинции Шаньси задержала двух подозреваемых в нанесении ущерба: 38-летнего мужчину и 55-летнюю женщину. По словам полицейских, работавших неподалеку, они использовали экскаватор, чтобы расширить имеющуюся брешь в стене, "чтобы сэкономить расстояние".
Поврежденный участок стены был построен во времена династии Мин в период с 1386 по 1644 год. 24 августа полиция получила сообщение о том, что в стене "проделана брешь", и немедленно "поспешила на место происшествия", говорится в заявлении.
Прибыв на место, они обнаружили брешь и следы протекторов. Они определили, что это "раскопки, произведенные крупной техникой", и стали искать другие улики. Неподалеку они обнаружили мужчину и женщину с экскаватором.
"После допроса на месте выяснилось, что древняя Великая стена была разрушена этими двумя", - говорится в заявлении властей.
Власти предъявили паре обвинение в разрушении культурной реликвии, сообщает Лян Шуан из государственного СМИ China Daily.
Техническая поддержка проекта ВсеТут