Операция выполнена!
Закрыть
Хабы: Изучение языков, Natural Language Processing

В первой части статьи я рассказывала о том, как извлекала культурные реалии из субтитров фильмов. Теперь пришло время оптимизировать сам подход, скрипт и результаты анализа. В этот раз я обработала все четыре сезона любимого многими яркого и отдыхающего сериала Emily in Paris и узнала, например, что "hemorrhaging clients" — это отнюдь не "геморройные клиенты" и даже не клиенты с геморроем в медицинском смысле, а стремительная потеря клиентов (по аналогии с кровотечением, которое, как мы знаем, "hemorrhage" на английском). Узнала, что раскованные французы поднимают бокалы с возгласом Tchin-tchin!, заимствованном, между прочим, из китайского, а сдержанные норвежцы в этой же ситуации произносят Skol! И это "сакральное" знание обошлось мне всего в 40 рублей.

Читать далее
Читайте также
НОВОСТИ

ПИШИТЕ

Техническая поддержка проекта ВсеТут

info@vsetut.pro